Ancrene Wisse

Ancrene Wisse (also Ancrene Riwle) or Guide for Anchoresses is an anonymous monastic rule (or manual) for anchoresses, written in the early 13th century. Ancrene Wisse was originally composed for three sisters who chose to enter the contemplative life. The work consists of eight parts: Parts 1 and 8 deal with what is called the "Outer Rule" (relating to the anchoresses' exterior life), Parts 2-7 with the "Inner Rule" (relating to the anchoresses' interior life).

Contents

Language and textual criticism

Ancrene Wisse was written in an early Middle English dialect known as 'AB language' where 'A' denotes the manuscript Bodley 34 and 'B' the manuscript Corpus Christi 402. Manuscript Bodley 34 contains a set of texts that have become known as the "Katherine Group": Seinte Katerine, Seinte Margarete, Seinte Iuliene, Hali Meiðhad and Sawles Warde[1] while MS Corpus Christi 402 contains a version of Ancrene Wisse. Both manuscripts were written in the AB language, described by J.R.R. Tolkien as "a faithful transcript of some dialect...or a 'standard' language based on one' in use in the West Midlands in the 13th century."[2]

Surviving manuscripts

There are seventeen surviving medieval manuscripts containing all or part of Ancrene Wisse. Of these, nine are in the original Middle English, four are translations into Anglo-Norman French, and a further four are translations into Latin. The shortest extract is the Lanhydrock Fragment, which consists of only one sheet of parchment.[3] The extant manuscripts are listed below.

Version[3][4] Approx. date Location Manuscript
C - Cleopatra 1225–1230 British Library Cotton MS Cleopatra C.vi
B - Nero 1225–1250 British Library Cotton MS Nero A.xiv
C - Titus 1225–1250 British Library Cotton MS Tiberius B.i
A - Corpus 1225–1240 Corpus Christi College, Cambridge MS 402
Lanhydrock Fragment 1300-1250 Bodleian Library, Oxford MS Eng. th.c.70
P - Pepys 1375–1400 Magdalene College, Cambridge MS Pepys 2498
V - Vernon 1375–1400 Bodleian Library, Oxford MS Eng. Poet.a.1
G - Caius 1350–1400 Gonville and Caius College, Cambridge MS 234/120
R – Royal 15th C. British Library MS Royal 8 C.i
V - Vitellius (French) early 14th C. British Library Cotton MS Vitellius F.vii
S – Trinity (French) late 13th-early 14th C. Trinity College, Cambridge MS 883 (R.14.7)
L- Latin 1300–1350 Merton College, Oxford MS c.i.5 (Coxe 44)

Although none of the manuscripts is believed to be produced by the original author, several date from the first half of the 13th century. The first complete edition edited by Morton in 1853 was based on the British Library manuscript Cotton Nero A.xiv.[5] Recent editors have favoured Corpus Christi College, Cambridge MS 402 of which Bella Millett has written: "Its linguistic consistency and general high textual quality have made it increasingly the preferred base manuscript for editions, translations, and studies of Ancrene Wisse."[6] It was used as the base manuscript in the critical edition published as two volumes in 2005-2006.[7] The Corpus manuscript is the only one to include the title Ancrene Wisse.[1]

The Ancrene Wisse was partly retranslated from French back into English and reincorporated in the late fifteenth-century Treatise of Love.[8]

Notes

  1. ^ a b Millett 1996, p. 5
  2. ^ Tolkien 1929
  3. ^ a b Hasenfratz 2000 Introduction
  4. ^ Wada 2003, p. 10
  5. ^ Morton 1853
  6. ^ Millett 1996, p. 49
  7. ^ Millett 2005-2006
  8. ^ Allen, Emily Hope (1940), "Wynkyn de Worde and a second French compilation from the Ancrene Riwle with a description of the first (Trinity Coll. Camb. MS.883)", in Long, P.W., Essays and Studies in Honor of Carleton Brown, New York: New York University Press, pp. 182–219 .

References

Editions

Further reading

External links